Hasta la década de 1950 se consideró que el comienzo de la literatura española era "El Cantar de Mío Cid" (siglo XII). La historiografía literaria, sin embargo, no tuvo en cuenta datos proporcionados por crónicas anteriores a la definitiva fijación textual de dicho cantar de gesta. Estos datos se refieren a la tradición oral tanto en su versión lírica más antigua como a los romances, ambas formas de expresión que formaban parte del patrimonio popular. En el año 1948, Samuel Miklos Stern, un investigador israelí, descubrió en antiguos manuscritos conservados en El Cairo, unas estrofas líricas en lengua romance aljamiada, denominadas jarchas. Este hecho obligó a los historiadores de la literatura a reestructurar su concepción del sistema literario medieval.
La jarcha: origen y estilo
A. Definición
1. Poesía lírica más antigua en lengua romance (ss. XI y XII).
2. De origen popular.
3. En lengua mozárabe.
4. Escrita en caracteres árabes o hebreos.
5. El final de un poema más extenso llamado moaxaja.
B. Moaxaja
1. Poema lírico que surge en Al-Andalus
2. Escrito en árabe o hebreo clásico.
3. Consta de cinco estrofas cuyo esquema de rima es: AAABB, CCCBB, DDDBB, EEE[BB]
4. El último pareado es la jarcha, escrita en mozárabe.
5. La moaxaja y el zéjel no son nativos a la tradición árabe porque es poesía estrófica y admite rima asonante, rasgos que admite el árabe.
C. Composición de las moaxajas/jarchas
1. Nacen de la heterogeneidad social y lingüística árabe (lengua oficial) frente a la mozárabe que es la que se practica en las casas y en la calle.
2. Los poetas cultos recogían la poesía popular de la calle -las jarchas- y así las incorporaban a las moaxajas.
3. Relación entre moaxaja y jarcha
1. El tema de la moaxaja es un panegírico puesto en boca de hombre y dirigido a un protector; o una expresión de amor.
2. La jarcha sirve como símil prolongado: el poeta sin protección de su dueño o una doncella privada de su amante.
3. Es harto difícil llevar a cabo la transición entre moaxaja y jarcha.
D. Problemas textuales
1. Textos basados en una mezcla de lenguas (mozárabe y árabe).
2. Las lenguas semíticas no utilizan vocales escritas.
E. Temática
1. Voz femenina.
2. Se dirige al amado, siempre ausente, o a la madre, hermana, amiga.
3. Temas: desconsolación o queja por la ausencia del amado; sufrimiento amoroso.
4. Estilo: sencillo, brusco, exclamatorio e interrogatorio.
F. Expresiones clásicas en las jarchas
Hob: amor
Hobi: mi amor
Habibi: querido mío, o mi querido
Habibati: querida mía o mi querida
Sadiq: amigo
Sadiqi: mi amigo
Sadiqati: mi amiga
No hay comentarios:
Publicar un comentario